Libros no traducidos
- As de espadas (bolsillo) ...
- Seis grúas carmesí (seis grúas carmesí, #1) ...
- The Awakening (Academia Zodiac, #1) ...
- Una lección de venganza (tapa dura) ...
- La lista de lectura (tapa dura) ...
- Dance of Thieves (Dance of Thieves, #1) ...
- Hija del rey pirata (hija del rey pirata, #1) ...
- Para el lobo (Wilderwood, #1)
- ¿Qué porcentaje de libros se traducen al inglés??
- ¿Cómo se sabe si se traduce o no un libro??
- Son libros traducidos tan buenos como originales?
- ¿Necesitas permiso para traducir un libro??
¿Qué porcentaje de libros se traducen al inglés??
Es una verdad histórica y siempre seguirá siendo el caso de que algunos de los mejores libros jamás escritos fueron escritos en un idioma que no sea inglés. Desafortunadamente, solo alrededor del 3% de todos los libros publicados en los Estados Unidos son obras de traducción.
¿Cómo se sabe si se traduce o no un libro??
Para ver si un libro ha sido traducido a un idioma diferente, incluido el inglés, busque el título original en el Catálogo de la Unión Worldcat. El inglés y otras traducciones deben aparecer en los resultados junto con los registros del trabajo original.
Son libros traducidos tan buenos como originales?
Sí, una traducción puede ser mejor que la original
Sí, el autor original creó la historia y las ideas del libro. Pero el traductor lo puso en un lenguaje que podemos entender, y hay mucho arte que entra en este proceso. Los traductores también son artistas. Tantos cambios al pasar de un idioma a otro.
¿Necesitas permiso para traducir un libro??
¿Necesito permiso para traducir un libro?? No puede traducir un libro sin el permiso del autor, ya que son los titulares de derechos de autor para el texto. Para traducir un libro, a menudo se requiere el permiso por escrito del autor o, si el editor tiene los derechos de autor, debe comunicarse con ellos.